FAQ ÜBERSETZUNG

Bei einer Übersetzung handelt es sich um die schriftliche Übertragung einer bestimmten Quellsprache (z.B. Deutsch) in eine gewünschte Zielsprache (z.B. Englisch). Beim Dolmetschen kommt es hingegen zu einer mündlichen Übersetzung des gesprochenen Wortes. Dabei sind unterschiedliche Dolmetschformen möglich.
In Zusammenarbeit mit unseren international agierenden Professionisten bieten wir alle gängigen Sprachen an. Sind Sie auf der Suche nach einem Übersetzer für eine seltene Sprache? Gerne stellen wir einen entsprechenden Kontakt zu einem Fachübersetzer her.
Unsere Übersetzungen werden grundsätzlich nach einem Wortpreis verrechnet. Bei der Preiskalkulation berücksichtigen wir verschiedene Aspekte. So wird zwischen den unterschiedlichen Fachbereichen, ebenso nach Dringlichkeit und Umfang der Übersetzung differenziert.
Wir arbeiten mit allen offenen und bearbeitbaren Dateien von Programmen des Herstellers Microsoft Office. Auch Grafikprogramme (z.B. Adobe InDesign) werden auf Anfrage unterstützt.
In dem Fall laden wir Sie ein uns die Unterlagen trotzdem zu übermitteln. Mittels spezieller Software versuchen wir aus Ihren Unterlagen eine elektronische Version zu erstellen. Diese wird im Anschluss zur Durchführung der Übersetzung verwendet.
Auf Wunsch wird für Ihr Unternehmen eine Terminologie-Datenbank angelegt. Damit sichern wir die Konsistenz der verschiedenen Übersetzungsprojekte. Im Sinne eines einheitlichen Corporate Wording ist diese Vorgehensweise von bedeutender Qualitätssteigerung. So werden bspw. Übersetzungen bestimmter Fachbegriffe in einem speziellen System erfasst und gewartet. Ihre Terminologie-Datenbank wird kontinuierlich weiter ausgebaut.  

 

FAQ DOLMETSCH

Wir setzen ausschließlich Dolmetscher mit entsprechender Ausbildung und Erfahrung ein. Dabei kommt es hinsichtlich der verschiedenen Fachbereiche zu einer weiteren Selektion des für Sie passenden Dolmetschers. So stellen wir je Sprache den entsprechenden Spezialisten für Ihr Thema zur Verfügung.
Wir bieten Ihnen Dolmetscher zu den verschiedenen Fachbereichen aller gängigen Sprachen an. Auch Dolmetscher für seltene Sprachen, stellen wir Ihnen auf Anfrage gerne zur Verfügung. Unsere Sprachen
LINGUA:CARE bietet Ihnen drei Dolmetschvarianten an: Konsekutivdolmetsch, Flüsterdolmetsch und Simultandolmetsch. Um die Unterschiede zu erfahren klicken SIe bitte auf die gewünschte Dolmetschvariante.
Damit sich unser(e) Dolmetscher gezielt auf Ihr Projekt vorbereiten können, ist es uns wichtig diese ehest möglich mit entsprechenden Informationen zu versorgen. Hier gilt die Devise: Je mehr und je früher, desto besser! Um unsere Qualitätskriterien abzusichern müssen die entsprechenden Informationen bis spätestens fünf Tage vor dem Dolmetschtermin bei uns eintreffen.
Gerne stellen wir Ihnen auch für kurzfristige Projekte einen unserer Dolmetscher zur Seite. Bitte senden Sie Ihre Anfrage via E-Mail an anfrage@linguacare.at oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter: +43 (0) 732/220 110.
Ja, gerne stellen wir Ihnen einen entsprechenden Dolmetscher in ganz Österreich zur Verfügung. Dabei werden vor allem Kontakte ausgewählt, welche sich in der Nähe des gewünschten Durchführungsortes befinden, damit sich die zusätzlichen Kosten für Anfahrt oder Nächtigung in Grenzen halten.

 

FAQ SPRACHTRAINING

Firmenkurse finden in der Regel in den Räumlichkeiten des Kunden, oder aber auch in unseren eigenen Seminarräumlichkeiten statt. Meist bestehen Firmenkurse aus mehreren Teilnehmern. Privatkurse finden direkt bei Ihnen zuhause statt. So haben Sie die Möglichkeit in Ihrer gewohnten Umgebung eine neue Sprache zu erlernen oder zu vertiefen. Privatkurse finden entweder im Einzel- oder Tandemtraining statt. Hier finden Sie die entsprechenden Detailinformationen: Firmenkurse , Privatkurse.
LINGUA:CARE bietet Ihnen für Firmenkurse ebenso wie für Privatkurse alle gängigen Sprachen an. Gerne stellen wir für Sie auch Kurse zu seltenen Sprachen zusammen. Fragen Sie einfach bei uns an: anfrage@linguacare.at
Nach einem ersten Gespräch, wählen wir für Sie den idealen Trainingspartner aus. Gerne können  Sie auf Wunsch jederzeit einen Trainerwechsel durchführen.
LINGUA:CARE bietet Ihnen die Unterstützung erfahrener Trainer mit österreichischen Wurzeln ebenso wie echte Muttersprachler an. Es hat sich bewährt, vor allem beim Neueinstieg in eine Sprache, mit einem deutschsprachigen Trainer zu beginnen. Anschließend ist es zielführend immer wieder Trainingseinheiten mit echten Muttersprachlern einzuplanen. Viele unserer Native Speaker verfügen über ausgezeichnete Deutschkenntnisse. Wenn Sie eine Sprache vertiefen möchten und bereits über eine gute Basis verfügen, ist der Start mit einem Native Speaker zielführend. Gerne können Sie beide Varianten testen und sich schließlich für Ihren Trainer entscheiden. 
Gemeinsam mit Ihrem Trainer erstellen Sie einen gemeinsamen Fahrplan um Ihre Teilziele zu planen. In Abhängigkeit von Ihrem persönlichen Einsatz, werden Sie mit Ihrem Trainer sehr schnell erste Erfolge erzielen. Um eine Sprache wirklich zu beherrschen, ist neben Ihren zeitlichen Ressourcen auch ein entsprechender Ehrgeiz wichtig. Unsere Sprachtrainer motivieren Sie dabei gerne zu Höchstleistungen.  
Eine Einheit dauert bei LINGUA:CARE immer ganze 60 Minuten. Dabei ist es oft sinnvoll mit einem Umfang von einer Stunde zu starten und sich dann nach oben zu tasten. Auch ein Umfang von zwei Stunden, in Kombination mit einer Pause ist möglich. Hier ist entscheidend welcher Lerntyp Sie selbst sind. Gerne beraten wir Sie zu diesem Thema!

 

FAQ TEXTBEARBEITUNG

Nachdem Sie uns Ihre bearbeitbaren Unterlagen übermittelt haben, beginnen unsere Germanisten mit den Korrekturarbeiten an Ihren Texten. Dabei werden folgende Aspekte korrigiert und verbessert: Orthografie, Interpunktion, Grammatik, Silbentrennung, Vereinheitlichung und Formatierung. Sie erhalten anschließend eine fertige und zur Abgabe bereite Version sowie eine Version mit sichtbaren Korrekturen. So garantieren wir 100% Transparenz.  
LINGUA:CARE bietet Ihnen das Korrektorat aller Sprachen an. Werfen Sie einen Blick auf unser Angebot: Sprachen
Abhängig vom Fachbereich kümmert sich einer unserer Professionisten um Ihren Text. Dabei arbeiten wir ausschließlich mit erfahrenen und versierten Germanisten zusammen.
LINGUA:CARE ist stets bemüht, unter Einhaltung der strengen Qualitätsrichtlinien, Bestzeiten für Sie zu erzielen. Sollten Sie ein Korrektorat sehr dringend benötigen, so weisen Sie uns bitte darauf hin. Wir werden unsere Ressourcen entsprechend planen, um Ihren Abgabetermin zu realisieren.
Die Kosten für ein Korrektorat orientieren sich stark an der Qualität sowie dem Umfang Ihres Ausgangstextes. Nach einer Prüfung Ihrer Unterlagen erhalten Sie von uns ein attraktives Angebot. 
Ja! LINGUA:CARE führt gerne auch die Überprüfung bereits erstellter Übersetzungen durch. So können Sie sicher sein, dass alles 100% korrekt übersetzt wurde.

 

Für Ihre Fragen stehen wir Ihnen jederzeit gerne auch telefonisch zur Verfügung: +43 (0) 732/ 220 110

Wir freuen uns auf Ihren Anruf!

Jetzt anfragen!